Применять меры – 42.Понятие, виды и значение мер пресечения. Основания применения мер пресечения.

применять меры — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

В настоящий момент Управление имеет право применять меры лишь против товаров с незаконными товарными знаками в случае их импорта.

At the moment, the Customs has authority to apply measures only against goods with illegal trademarks in terms of their importation.

Соответственно, государства были призваны становиться участниками региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей или применять меры, принятые ими, в районах ведения промысла.

Accordingly, States were encouraged to become parties to regional fisheries management organizations and arrangements or to apply the measures adopted by them in the areas in which they fished.

Хотя эти инструменты и предназначены конкретно для применения в 25 государствах — членах Европейского союза, Норвегия и Швейцария также официально согласились

применять меры, разработанные в отношении этих инструментов.

Whilst these are specifically for application within the 25 Member States of the European Union, both Norway and Switzerland have formally agreed to apply the measures that are produced in respect to these tools.

Особенно важно учитывать систематический характер дискриминации в отношении женщин и применять меры, рекомендованные в Платформе действий.

It was particularly important to take account of the systematic nature of discrimination against women and to take the measures recommended in the Platform for Action.

применять меры, предусмотренные статьей 4 указанного Конституционного закона;

Передачу чувствительных технологий следует ограничивать до минимума и применять меры строгого контроля.

The transfer of sensitive technologies should be kept to a minimum and subject to stringent control.

Китай начал применять меры АД в 1997 году.

В связи с этими преступными действиями израильские власти продолжали применять меры коллективного наказания, в частности введение комендантского часа.

As a consequence of those criminal acts, the Israeli authorities had continued
to impose measures
of collective punishment, in particular curfews.

Официальным органам юстиции, особенно судам, надлежит в соответствующих случаях призывать стороны применять меры реституционного правосудия для урегули-рования своих споров.

Formal legal authorities, especially courts, should encourage parties where appropriate to resort to restorative justice measures to resolve their disputes.

Статья 28 Политической конституции Республики Панама запрещает надзирателям и начальникам пенитенциарных учреждений применять меры, нарушающие физическую, психическую или моральную неприкосновенность личности заключенных.

Article 28 of the Constitution of the Republic of Panama prohibits prison officers and supervisors from
using methods
which will impair the physical, mental or moral integrity of detainees.

Для облегчения перемещения лиц с ограниченной мобильностью и престарелых лиц следует применять меры, изложенные ниже.

To facilitate the movement of persons with reduced mobility and elderly persons, the following measures should be applied.

Организация Объединенных Наций должна осуществлять право применять меры против правительств, которые нарушают права коренных народов.

The United Nations must exercise the right to impose sanctions
against governments that violate the rights of indigenous peoples.

Согласно статье 14 Закона об общественной охране сотрудник охраны может применять меры прямого принуждения к лицам, которые мешают ему выполнять обязанности, определенные в Законе.

Pursuant to article 14 of the Law on Communal Guards, an officer of the guard can use direct coercion measures with respect to persons who make it impossible for him to execute duties defined in the Law.

ЮКУВ отметил, что децентрализованная программа регулирования деятельности корпораций не позволяет широко применять меры экологической защиты.

WUCL noted that the decentralized regulatory scheme for corporations did not allow the broad
application
of environmental protection.

В Эритрее законом запрещено применять меры телесного наказания женщин и девочек.

Соответственно подразделение приняло решение не применять меры.

В разделах 23-24 содержатся специальные нормы, накладывающие определенные ограничения на право применять меры воздействия в рамках трудовых взаимоотношений.

Sections 23-24 contain special rules imposing certain limitations on the right to implement industrial action.

В течение этого срока государство территориальной юрисдикции может в случае необходимости применять меры

внутреннего характера.

The territorial State may impose internal measures if necessary during this period.

Этот закон позволяет применять меры защиты свидетелей до, в ходе и после судебного разбирательства.

Комиссия по делам полицейской службы наделена правом применять меры дисциплинарного воздействия к сотрудникам полиции.

context.reverso.net

применять меры наказания — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

с) соответствующим властям в обоих образованиях применять меры наказания по отношению к тем сотрудникам правоохранительных органов, которые виновны в нарушении свободы передвижения.

(c) That the relevant authorities in both entities punish law enforcement officials responsible for violating freedom of movement.

Некоторые из этих норм не только позволяют государствам осуществлять судебное преследование и применять меры наказания к предполагаемым преступникам независимо от их гражданства и места совершения преступления, но и обязывают их делать это.

Some of those rules not only authorized States to prosecute and punish alleged offenders, irrespective of their nationality and of the place where the crimes had been committed, but obliged them to do so.

В этом отношении право заслушивать жалобы на адвокатов и применять меры наказания, включая отзыв адвокатской лицензии, предоставлено Квалификационной комиссии.

In this regard, the Qualification Commission has authority to hear complaints against advocates and impose penalties, including the withdrawal of an advocate’s licence.

Позднее Суд решил, что этот же принцип должен применяться национальными судами, когда им надлежит

применять меры наказания, предусматриваемые самими правилами Европейского сообщества.

CJEC subsequently ruled that the same principle must be applied by domestic courts where they have to impose penalties established in Community regulations.

Согласно нормам международного права и, в частности, положениям Конвенции против пыток государства несут обязательство признать уголовно наказуемыми акты пыток, осуществлять преследование виновных лиц, применять меры наказания, соответствующие тяжести преступления, и обеспечивать выплату возмещения жертвам.

Under international law, and the Convention against Torture in particular, States have the obligation to criminalize acts of torture, prosecute perpetrators,
impose penalties
appropriate to the gravity of the offence and provide reparation to victims.

После подтверждения нарушения или порочащего поведения, следует соответственно применять меры наказания.

Правительствам следует применять меры наказания в отношении лиц, занимающихся торговлей людьми.

Однако сложившееся отношение к подросткам таково, что к ним нередко продолжают применять меры наказания в виде содержания под стражей.

However, prevailing attitudes towards adolescents often continue to result in punitive approaches to detention.

Была подчеркнута необходимость расширять сферу применения мер вмешательства в отношении несовершеннолетних правонарушителей и

применять меры наказания, не относящиеся к системе уголовного правосудия.

The need to broaden the scope of intervention for young offenders and to apply non-punitive measures outside the criminal justice system was underlined.

Комитет настоятельно призвал расследовать утверждения о мотивированных расистскими соображениями действиях и осуществлять уголовное преследование и применять меры наказания в отношении виновных лиц.

It urged investigation of racially motivated acts and the prosecution and punishment of those responsible.

К тем, кто осуществляет поставки оружия в районы конфликта, необходимо

применять меры наказания.

Зачастую полиция стремится поощрять пары к примирению, а не применять меры наказания для правонарушителя и обеспечивать защиту и помощь жертвам.

The police often encouraged couples to mediate rather than applying sanctions to the perpetrator and providing protection and assistance for victims.

Только государство может применять меры наказания, а само оно не может быть наказано.

It was for the State alone to punish and it could not itself be punished.

Она также призвала Организацию шире распространять информацию и повышать уровень осведомленности среди сотрудников об ожидаемых от них стандартах поведения как международных гражданских служащих и последовательно применять меры наказания за несоблюдение этих требований.

It also called upon the Organization to further disseminate information and raise awareness among staff about the conduct required of them as international civil servants and to enforce consistently penalties for non-compliance.

В соответствии с законом, они могут также применять меры наказания или даже привлекать лиц, виновных в насилии в семье, к уголовной ответственности.

They can also impose, in accordance with the law, penalties or even criminal prosecution against perpetrator of domestic violence.

Это позволяет применять меры наказания в отношении актов пыток, которые не причиняют больших страданий, что тем самым расширяет охват гарантий против применения пыток в рамках уголовного законодательства.

That made it possible to penalize as torture acts which did not produce such severe suffering, thereby broadening the scope of the penal protection against torture.

В отношении таких преступлений, независимо от места их планирования или совершения на территории Японии, правительство может осуществлять свою юрисдикцию и применять меры наказания в рамках обязательства, закрепленного в таких конвенциях.

Therefore, for such crimes, regardless of the places in which the planning and execution took place within Japanese territory, the Government is capable of exercising its jurisdiction and applying punishment within the obligation provided by such conventions.

В соответствии с международным правом Мьянма обязана проводить тщательные расследования серьезных нарушений прав человека, преследовать в уголовном порядке лиц, виновных в их совершении, и в случае установления их вины применять меры наказания к ним.

Under international law, Myanmar has an obligation to thoroughly investigate grave violations of human rights, to prosecute those responsible for their perpetration and, if their guilt is established, to punish them.

Наркопотребление и наркозависимость рассматриваются в качестве медицинских проблем, и во многих странах признано эффективным предоставлять медицинскую помощь и поддержку лицам, употребляющим наркотики и/или страдающим наркозависимостью, вместо того чтобы налагать на них уголовные санкции или применять меры наказания.

Drug use and drug dependence were seen as health issues, and, in many countries, providing people who used drugs and/or suffered from drug dependence with treatment and support rather than imposing criminal sanctions or punishment had been found to be helpful.

Правительство начало применять меры наказания в отношении гражданских служащих, незаконно занимающих собственность: после проведения сравнения баз данных Косовского управления по имущественным вопросам и гражданской службы было выявлено весьма немного таких случаев, и в настоящее время планируется принять меры к соответствующим лицам.

The Government has begun to implement a policy to sanction civil servants illegally occupying property: following a comparison of Kosovo Property Agency and civil service databases a very low incidence has been reported and measures against those individuals are pending.

context.reverso.net

Применение — меры — Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 1

Применение — меры

Cтраница 1

Применение мер и измерительных приборов, не имеющих установленных государственных доверительных клейм или свидетельств, а также с просроченным клеймом, неисправных и самодельных запрещается.  [1]

Применение мер по разрядам позволяет производить более точные измерения.  [2]

Применение мер, направленных на пресечение налоговых нарушений, позволяет определить предел налогового планирования, т.е. ту грань, за которой деятельность по уменьшению налоговых обязательств налогоплательщика перестает быть правомерной.  [3]

Применение мер воздействия за нарушение таможенных правил не освобождает лиц, привлекаемых к ответственности, от обязанности уплаты таможенных платежей и выполнения других требований, предусмотренных ст. 231 ТК РФ.  [4]

Применение мер административной ответственности осуществляется в порядке, установленном нормами разд. III Судьи, органы, должностные лица, уполномоченные рассматривать дела об административных правонарушениях, IV Производство по делам об административных правонарушениях, V Исполнение постановлений по делам об административных правонарушениях КоАП РФ.  [5]

Применение мер административного воздействия, предусмотренных настоящим Указом, не освобождает нарушителей от возмещения причиненного ими ущерба живым и другим ресурсам экономической зоны СССР в соответствии с действующим законодательством СССР.  [6]

Применение мер административного взыскания, а также обжалование постановлений о наложении административных взысканий производится в порядке, предусмотренном Указом Президиума Верховного Совета СССР от 21 июня 1961 года О дальнейшем ограничении применения штрафов, налагаемых в административном порядке и принятым в соответствии с ним законодательством союзных республик.  [7]

Применение мер регулирования погрузки ни в коем случае не должно приводить к нарушению месячного плана перевозок.  [8]

Применение состоятельных мер зависимости имеет свои особенности и ограничения, пренебрежение которыми приводит к сомнительным результатам, что и является предметом исследования в настоящей работе.  [9]

Применение мер дисциплинарной и материальной ответственности может быть связано с нарушением налогового законодательства, но также не имеет непосредственной целью обеспечение соблюдения этого законодательства.  [10]

Применением мер улучшения теплоотвода путем теплопроводности может служить ячейка с БГИС, конструкция которой приведена на рис. 4.118. БГИС, выполненные на ситалловой подложке, размещают на металлических перемычках рамки, которая при монтаже в блок тесно соприкасается боковыми гранями с его стенками. Это позволяет почти полностью исключить на пути прохождения тепла диэлектрики, обладающие малой теплопроводностью.  [11]

Обычно применение вышеуказанных мер предосторожности устанавливается оператором, учитывающим действительные существующие условия внутри, на наружной стенке и вокруг трубы.  [12]

Область применения мер со срезанной вершиной ограничивается возможностями бесконтактных измерений.  [13]

Целью применения мер противодействия является уменьшение риска либо за счет уменьшения вероятности осуществления угрозы, либо за счет уменьшения эффекта воздействия угрозы. Так, например, вероятность потери информации может быть уменьшена благодаря введению дополнительных процедур для наблюдения за условиями хранения информации. Влияние потери информации на работу организации может быть уменьшено либо за счет подготовки копий, дублирующих эту информацию, либо за счет подготовки заранее разработанных процедур, которые позволяют быстро и с небольшими затратами восстановить информацию.  [14]

Порядок применения мер экономического воздействия определяется банками.  [15]

Страницы:      1    2    3    4

www.ngpedia.ru

Принимать меры — это… Что такое Принимать меры?


Принимать меры
ПРИНИМАТЬ МЕРЫ. ПРИНЯТЬ МЕРЫ. Осуществлять последовательно какие-либо целесообразные действия для достижения чего-либо. Если и в самой справедливости откроется малороссиян злодейский умысел, то в-родие на то изволите конечно принять меры (Державин. Переписка). ПРИНЯТИЕ МЕР. Он старался показать своё усердие и находил способы к принятию мер на бесконечное сего зла истребление (Державин. Дневная записка).

Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.

  • Принять за чистые деньги
  • Принять меры

Смотреть что такое «Принимать меры» в других словарях:

  • принимать меры — брать меры, подстраховываться Словарь русских синонимов. принимать меры брать меры (устар.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • принимать меры предосторожности — См …   Словарь синонимов

  • Меры предохранения утраты и повреждения заложенного имущества — (применительно к ипотеке) для обеспечения сохранности заложенного имущества, в том числе для защиты его от посягательств третьих лиц, огня, стихийных бедствий, залогодатель обязан принимать меры, установленные федеральным законом, иными правовыми …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • принимать — доклад принять • действие, получатель закон принять • реализация, согласие меры принимать • реализация меры принять • реализация предложение принять • реализация, согласие приглашение принять • действие, получатель, реализация, согласие принимать …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • меры — взять меры • реализация меры принимать • реализация меры принимаются • пассив на ся, реализация меры принять • реализация осуществить меры • реализация предпринимать меры • реализация предпринять меры • реализация применить данные меры •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • МЕРЫ ПРЕСЕЧЕНИЯ — в уголовном процессе предусмотренные законом меры процессуального принуждения. применяемые к обвиняемому при наличии достаточных оснований считать, что он может скрыться от следствия или суда. или воспрепятствовать установлению истины по… …   Энциклопедия юриста

  • Меры длины —         До введения в 1925 году метрической системы мер и международной системы единиц в России действовали так называемые русские меры, которые постоянно встречаются в произведениях дореволюционной литературы. Нередко эти термины при чтении не… …   Энциклопедия русского быта XIX века

  • МЕРЫ ПОЖАРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ СТРОИТЕЛЬСТВЕ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЗДАНИЙ И СООРУЖЕНИЙ — 4. МЕРЫ ПОЖАРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ СТРОИТЕЛЬСТВЕ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЗДАНИЙ И СООРУЖЕНИЙ 4.1. При строительстве высотных железобетонных сооружений (дымовых труб, башенных градирен, плотин, силосных помещений и других высотных железобетонных сооружений)… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Принимать/ принять меры — Разг. Предпринимать какие л. действия для достижения чего л. Ф 2, 91. /em> Калька с франц. prendre des mesures. БМС 1998, 372 …   Большой словарь русских поговорок

  • Принять меры — ПРИНИМАТЬ МЕРЫ. ПРИНЯТЬ МЕРЫ. Осуществлять последовательно какие либо целесообразные действия для достижения чего либо. Если и в самой справедливости откроется малороссиян злодейский умысел, то в родие на то изволите конечно принять меры… …   Фразеологический словарь русского литературного языка


phraseology.academic.ru

применять меры — Translation into English — examples Russian

These examples may contain rude words based on your search.

These examples may contain colloquial words based on your search.

В настоящий момент Управление имеет право применять меры лишь против товаров с незаконными товарными знаками в случае их импорта.

At the moment, the Customs has authority to apply measures only against goods with illegal trademarks in terms of their importation.

Соответственно, государства были призваны становиться участниками региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей или применять меры, принятые ими, в районах ведения промысла.

Accordingly, States were encouraged to become parties to regional fisheries management organizations and arrangements or to apply the measures adopted by them in the areas in which they fished.

Хотя эти инструменты и предназначены конкретно для применения в 25 государствах — членах Европейского союза, Норвегия и Швейцария также официально согласились применять меры, разработанные в отношении этих инструментов.

Whilst these are specifically for application within the 25 Member States of the European Union, both Norway and Switzerland have formally agreed to apply the measures that are produced in respect to these tools.

Особенно важно учитывать систематический характер дискриминации в отношении женщин и применять меры, рекомендованные в Платформе действий.

It was particularly important to take account of the systematic nature of discrimination against women and to take the measures recommended in the Platform for Action.

применять меры, предусмотренные статьей 4 указанного Конституционного закона;

Передачу чувствительных технологий следует ограничивать до минимума и применять меры строгого контроля.

The transfer of sensitive technologies should be kept to a minimum and subject to stringent control.

Китай начал применять меры АД в 1997 году.

В связи с этими преступными действиями израильские власти продолжали применять меры коллективного наказания, в частности введение комендантского часа.

As a consequence of those criminal acts, the Israeli authorities had continued to impose measures of collective punishment, in particular curfews.

Официальным органам юстиции, особенно судам, надлежит в соответствующих случаях призывать стороны применять меры реституционного правосудия для урегули-рования своих споров.

Formal legal authorities, especially courts, should encourage parties where appropriate to resort to restorative justice measures to resolve their disputes.

Статья 28 Политической конституции Республики Панама запрещает надзирателям и начальникам пенитенциарных учреждений применять меры, нарушающие физическую, психическую или моральную неприкосновенность личности заключенных.

Article 28 of the Constitution of the Republic of Panama prohibits prison officers and supervisors from using methods which will impair the physical, mental or moral integrity of detainees.

Для облегчения перемещения лиц с ограниченной мобильностью и престарелых лиц следует применять меры, изложенные ниже.

To facilitate the movement of persons with reduced mobility and elderly persons, the following measures should be applied.

Организация Объединенных Наций должна осуществлять право применять меры против правительств, которые нарушают права коренных народов.

The United Nations must exercise the right to impose sanctions against governments that violate the rights of indigenous peoples.

Согласно статье 14 Закона об общественной охране сотрудник охраны может применять меры прямого принуждения к лицам, которые мешают ему выполнять обязанности, определенные в Законе.

Pursuant to article 14 of the Law on Communal Guards, an officer of the guard can use direct coercion measures with respect to persons who make it impossible for him to execute duties defined in the Law.

ЮКУВ отметил, что децентрализованная программа регулирования деятельности корпораций не позволяет широко применять меры экологической защиты.

WUCL noted that the decentralized regulatory scheme for corporations did not allow the broad application of environmental protection.

В Эритрее законом запрещено применять меры телесного наказания женщин и девочек.

Соответственно подразделение приняло решение не применять меры.

В разделах 23-24 содержатся специальные нормы, накладывающие определенные ограничения на право применять меры воздействия в рамках трудовых взаимоотношений.

Sections 23-24 contain special rules imposing certain limitations on the right to implement industrial action.

В течение этого срока государство территориальной юрисдикции может в случае необходимости применять меры внутреннего характера.

The territorial State may impose internal measures if necessary during this period.

Этот закон позволяет применять меры защиты свидетелей до, в ходе и после судебного разбирательства.

Комиссия по делам полицейской службы наделена правом применять меры дисциплинарного воздействия к сотрудникам полиции.

context.reverso.net

применять меры — Перевод на испанский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Этот закон позволяет применять меры защиты свидетелей до, в ходе и после судебного разбирательства.

Esta Ley permite aplicar medidas de protección de los testigos antes, durante y después del juicio.

Развивающимся странам и НРС следует специально принять и применять меры в поддержку конкуренции для предупреждения злоупотреблений патентной системой, особенно в отношении доступа к лекарствам.

Los países en desarrollo y los países menos adelantados deberían concretamente adoptar y aplicar medidas que promuevan la competencia para impedir los abusos del sistema de patentes, en particular con respecto al acceso a los medicamentos.

Если затраты пользователей превышают непосредственную получаемую ими выгоду, у людей пропадает стимул применять меры безопасности.

Si el costo para los usuarios es superior a su beneficio directo, estos tendrán pocos incentivos para adoptar medidas de seguridad.

Иными словами, процесс, осуществляемый Омбудсменом, не ослабил сколь-либо заметно способность Комитета выполнять свою основную работу по выявлению пособников «Аль-Каиды» и связанных с ней организаций и применять меры к ним.

Dicho de otro modo, el proceso del Ombudsman no ha socavado en lo fundamental la capacidad del Comité de realizar sus labores básicas consistentes en identificar a los colaboradores de Al-Qaida y las organizaciones conexas, y adoptar medidas en su contra.

Особенно важно учитывать систематический характер дискриминации в отношении женщин и применять меры, рекомендованные в Платформе действий.

Es especialmente importante tener en cuenta el carácter sistemático de la discriminación contra la mujer y aplicar las medidas recomendadas en la Plataforma de Acción.

В Уголовно-процессуальном кодексе придается важное значение обеспечению защиты потерпевшего лица, и поэтому представитель органов правосудия (судья) должен применять меры защиты в полном объеме.

El CPP, el cual destaca la importancia que tiene la protección de la víctima y por ello el operador de justicia (Juez), debe aplicar las medidas cautelares en toda su plenitud.

Государству-участнику следует строго ограничить досудебное содержание под стражей несовершеннолетних и, по возможности, применять меры, альтернативные досудебному содержанию под стражей.

El Estado parte debe limitar estrictamente la prisión provisional de los menores y, en la medida de lo posible, adoptar medidas alternativas a dicha prisión.

Специалистам следует также применять меры в целях:

Управление защитника не является судебным органом и не располагает возможностями применять меры защиты, предусмотренные в законе о насилии в отношении женщин и семьи.

La defensoría no es un órgano jurisdiccional y no está facultada para aplicar las medidas cautelares de la Ley sobre la violencia contra la mujer y la familia.

В то же время он подчеркнул важность соблюдения правовых норм: «… разумеется, отмена временного распоряжения не должна рассматриваться в качестве разрешения для следователей применять меры, которые противоречат закону и соответствующим руководящим принципам».

Al mismo tiempo el Tribunal destacó la importancia de ajustarse al estado de derecho: «… huelga decir que la cancelación del requerimiento provisional no equivale a autorizar a los investigadores a aplicar medidas que no sean compatibles con la ley y las normas pertinentes».

Полномочие производить высылку не может использоваться таким образом, чтобы эти задачи и цели становились тщетными, и именно в этом свете следует свойственную договорам о поселении общую оговорку, которая позволяет любой стороне применять меры, необходимые для поддержания общественного порядка.

La facultad de expulsión no puede utilizarse en una forma que frustre dichos objetivos y propósitos, y desde esa perspectiva debe considerarse la reserva común a los tratados de establecimiento, que permite a cualquiera de las partes aplicar medidas necesarias para mantener el orden público.

С другой стороны, установление этого различия имеет серьезные последствия, поскольку все государства, не являющиеся нарушителями, получают возможность применять меры, с тем чтобы положить конец нарушению.

Por otra parte, establecer esa distinción tiene consecuencias sustantivas, al autorizar a todos los Estados distintos del transgresor a adoptar medidas para poner fin a la violación.

Обязательство государства флага при наличии соответствующих доказательств выполнять свои обязательства и применять меры по обеспечению выполнения к судну, плавающему под его флагом.

Obligación del Estado del pabellón, si hubiese pruebas que lo justificaran, de cumplir su obligación de adoptar medidas de ejecución con respecto al buque que enarbola su bandera.

С одной стороны, некоторые Стороны предлагают применять меры в конкретных энергоемких секторах.

Por un lado, algunos países propugnan la aplicación de medidas en sectores específicos de gran consumo energético.

Организация Объединенных Наций должна осуществлять право применять меры против правительств, которые нарушают права коренных народов.

Las Naciones Unidas deben ejercitar el derecho a imponer sanciones contra los gobiernos que violen los derechos de los pueblos indígenas.

Передачу чувствительных технологий следует ограничивать до минимума и применять меры строгого контроля.

La transferencia de tecnologías delicadas debería mantenerse en un nivel mínimo y sujeta a riguroso control.

Кроме того, механизмы специальных процедур могут применять меры на основе отдельных сообщений даже без предварительного исчерпания внутригосударственных средств правовой защиты.

Los mecanismos de los procedimientos especiales pueden tomar medidas tras recibir una comunicación individual, incluso aunque no se hayan agotado los recursos internos.

Стремительно сокращающиеся возможности для маневра в финансовой области заставили правительства многих стран продолжать применять меры жесткой бюджетной экономии.

La rápida reducción del margen fiscal obligó a muchos gobiernos a mantener una postura de austeridad fiscal.

Следует применять меры, в меньшей степени чреватые вмешательством, и наименее ограничительные меры, возможные в данном случае.

В этой связи следует применять меры по предотвращению высвобождения этих веществ.

context.reverso.net

применять меры — Перевод на французский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Соответственно подразделение приняло решение не применять меры.

Настоящее решение не применять меры не наносит ущерба праву какой-либо из Сторон представить вопрос, касающийся осуществления, в отношении того же предмета через своих должным образом на то уполномоченных представителей».

Cette décision de ne pas engager de procédure est prise sans préjudice du droit d’une Partie quelconque de soumettre une question de mise en œuvre concernant le même point par l’intermédiaire de ses représentants dûment autorisés.».

Она рекомендует бурундийским властям применять меры, которые они сами приняли, в отношении прекращения вербовки детей в армию и приступить к демобилизации уже завербованных детей.

Elle recommande aux autorités burundaises d’appliquer les mesures, qu’elles ont elles-mêmes prises, relatives à l’arrêt du recrutement des enfants dans l’armée et de procéder à la démobilisation de ceux déjà enrôlés.

Хотя эти инструменты и предназначены конкретно для применения в 25 государствах — членах Европейского союза, Норвегия и Швейцария также официально согласились применять меры, разработанные в отношении этих инструментов.

Bien qu’ils soient expressément conçus pour être utilisés dans les 25 États membres de l’Union européenne, la Norvège et la Suisse ont officiellement accepté d’appliquer les mesures définies au sujet de ces outils.

Мы побуждаем все государства применять меры и процедуры для обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности таким образом, чтобы избегать создания препятствий для законной торговли лекарствами и обеспечить гарантии для недопущения злоупотребления такими мерами и процедурами.

Nous encourageons tous les États à appliquer des mesures et des procédures propres à faire respecter les droits de propriété intellectuelle d’une façon qui évite de susciter des obstacles au commerce légitime de médicaments et à prévoir des garanties contre l’abus de ces mesures et procédures.

Мы настоятельно призываем развитые страны помнить о возможных отрицательных последствиях проведения ими своей национальной экономической, кредитно-бюджетной и фискальной политики для развивающихся стран и применять меры, которые учитывали бы потребности и интересы развивающихся стран.

Nous engageons les pays développés à prendre en compte l’éventuel impact préjudiciable de leur économie nationale ainsi que de leurs politiques monétaire et fiscale sur les pays en développement et à appliquer des mesures qui prennent en compte les besoins et les intérêts des pays en développement.

Пять (5) членов проголосовали за решение не применять меры, пять (5) членов проголосовали против, причем никто не воздержался.

Cinq (5) membres ont voté pour la décision de ne pas engager de procédure, cinq (5) membres ont voté contre et aucun membre ne s’est abstenu.

Только те, кто является членами таких организаций или договоренностей или кто изъявляет согласие применять меры по сохранению и управлению, установленные такими организациями или договоренностями, имеют право на доступ к рыбным запасам, к которым применимы эти меры.

Seuls les États qui étaient membres d’une telle organisation ou d’un tel arrangement, ou qui acceptaient d’appliquer les mesures de conservation et de gestion établies par ladite organisation ou ledit arrangement, avaient le droit d’accéder aux ressources halieutiques visées par ces mesures.

В создавшихся условиях подразделение по стимулированию не смогло принять решения о том, следует или нет применять меры.

Dans ces conditions, la chambre de la facilitation n’a pu prendre de décision d’engager une procédure ou de ne pas engager de procédure.

Важнейшее значение имеет обязательство государств флага обеспечивать, чтобы их суда вели промысел в регулируемых РРХО/Д районах только в том случае, если это государство является членом соответствующей РРХО/Д или если оно соглашается применять меры, учрежденные этой РРХО/Д.

Une obligation essentielle pour l’État du pavillon est de veiller à ce que ses navires ne pêchent que dans les zones relevant de l’organisation ou arrangement de gestion des pêches régional dont il est membre ou dont il a accepté d’appliquer les mesures.

В результате голосования, в ходе которого семь членов проголосовали за решение не применять меры, при одном голосе против и двух воздержавшихся, было принято решение не применять меры в отношении Латвии и решение не применять меры в отношении Словении.

Передачу чувствительных технологий следует ограничивать до минимума и применять меры строгого контроля.

Le transfert de technologies sensibles devrait être maintenu à un minimum et soumis à un contrôle strict.

В течение этого срока государство территориальной юрисдикции может в случае необходимости применять меры внутреннего характера.

Pendant ce délai, l’État de résidence peut, si nécessaire, imposer des mesures d’ordre interne.

Крайне важно, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, усилили и продолжали применять меры в области разоружения.

Il est impératif que les États dotés d’armes nucléaires renforcent leurs mesures de désarmement, et qu’ils continuent à en adopter.

В отношении любой угрозы применения террористами оружия массового уничтожения необходимо применять меры реагирования трех уровней: предупреждение, выявление и смягчение последствий.

L’utilisation par des terroristes d’armes de destruction massive appelle une réponse à trois niveaux : prévention, détection et atténuation des effets.

Если вышеперечисленные меры не будут выполняться, развивающиеся страны смогут в одностороннем порядке применять меры контроля в области финансов и торговли.

La prise de mesures unilatérales dans le domaine des contrôles financiers et commerciaux serait justifiée dans les pays en développement s’il n’était pas donné suite aux initiatives susmentionnées.

Развивающимся странам и НРС следует специально принять и применять меры в поддержку конкуренции для предупреждения злоупотреблений патентной системой, особенно в отношении доступа к лекарствам.

Les pays en développement et les PMA devraient adopter et appliquer des mesures expresses favorisant la concurrence et visant à prévenir les abus du régime des brevets, en particulier en ce qui a trait à l’accès aux médicaments.

Китай начал применять меры АД в 1997 году.

En 1997, la Chine a engagé ses premières procédures antidumping.

К тем, кто осуществляет поставки оружия в районы конфликта, необходимо применять меры наказания.

Des sanctions pénales doivent être prises à l’encontre de ceux qui approvisionnent en armes les zones de conflit.

Комиссия по делам полицейской службы наделена правом применять меры дисциплинарного воздействия к сотрудникам полиции.

La Commission des services de police est habilitée à imposer des sanctions disciplinaires aux membres des forces de police.

context.reverso.net